CULTURAL AND EDUCATIONAL POLICY OF THE "NASH LEMKO" NEWSPAPER
DOI:
https://doi.org/10.24919/2312-2595.9/51.254465Ключові слова:
«Наш лемко»; неписемність; культурно-просвітницька політика; товариство «Просвіта»; Друга Річ ПосполитаАнотація
Анотація. Мета статті полягає у спробі узагальнення культурно-просвітницької політики видавців «Нашого лемка», зорієнтованої на ліквідацію масової неписемності серед русинів. Методологічною основою статті є принципи системності, історизму та компаративності із застосуванням культурно-історичного і порівняльно-типологічного методів. Наукова новизна статті полягає у спробі комплексного аналізу матеріалів «Нашого лемка» як інформаційного джерела про особливості культурно-просвітницької діяльності русинської інтелігенції Другої Речі Посполитої. Висновки. Проведене дослідження засвідчило багатовимірність культурно-просвітницької діяльності видавців «Нашого лемка». Цілком виправдано вбачаючи у масовій неписемності українського населення Бескидів головну причину їхніх життєвих проблем, редактори часопису продумали та втілили у життя ефективну модель просвіти своїх земляків. Головними її елементами стали популяризація діяльності читалень «Просвіти» у лемківських селах, різнопланові видання у серії «Бібліотека «Нашого лемка», систематичний ідеологічний спротив польській та москвофільській пропаганді тощо. При цьому головним інструментом стало виховання активістського ставлення до життя у середовищі самих українських горян. Усе це сприяло стрімкому поширенню освіченості у русинському середовищі, яке мало наслідком збільшення національної свідомості та зміцнення громадської солідарності. Це допомогло лемкам згуртуватися напередодні трагічних подій Другої світової війни та повоєнних депортацій.
Посилання
Berezivskyi, K. (1938). Chomu kozhna nasha khata maie buty chytalneiu? [Why our every home should be a reading hall?]. Nash Lemko – Our Lemko, 3, 2‒3 [in Ukrainian].
Vypovidzhmo viinu temnoti i balamuti [We will fight against the darkness and trouble]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 13, 2 [in Ukrainian].
Hist. (1934). Radoshytsi k. Komanchi [Radoshyci near Komanchi]. Nash Lemko – Our Lemko, 9, 7 [in Ukrainian].
Hromadiany! [Citizens!]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 23, 3 [in Ukrainian].
Dbaite pro ridnu movu! [Take care of your native language!]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 13, 3 [in Ukrainian].
De shukaty svitla pravdy i nauky? [Where to look for the light of truth and science?]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 6, 2‒3 [in Ukrainian].
Denysiuk, V., & Krovytska, O. (Comps.). (2002). Lemkivshchyno ridna, zakolyshu v krasi tvoii [My native Lemko land, I will stay in your beauty]. Lviv [in Ukrainian].
Do borotby z nepysemnistiu! Do vsikh Hromadian! [To fight illiteracy! To all Citizens!]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 23, 1 [in Ukrainian].
Istoriia «lemkivskoho bukvaria» [History of the "Lemko primer"]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 18, 4 [in Ukrainian].
Lemkivska molod. Tvorim vlasne zhyttia! [Lemko youth. We create our own life!]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 10, 2 [in Ukrainian].
Lemkivskyi Bukvar [Lemko՚s primer]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 8, 5 [in Ukrainian].
Maslei, O., & Pylypovych, V. (Comps.). (2004). Dvotyzhnevyk «Nash lemko» 1934‒1939 rokiv. Vybrana publitsystyka [Biweekly "Our Lemko" 1934‒1939. Chosen publicist works]. Gorlice: «Zjednoczenie Łemków» [in Ukrainian].
«My ne khochemo bukvariv» ["We do not want the ABCs"]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 20, 3 [in Ukrainian].
«Nash lemko» v kozhnii lemkivskii khati! Yaki maiut buty prosvitnyky Lemkivshchyny? ["Our Lemko" in every Lemko house! What should be the educators of Lemkivshchyna?]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 17, 4 [in Ukrainian].
Nasha chytalnia pratsiuie [Our reading room is working]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 9, 2 [in Ukrainian].
Pro shto bude pysaty «Nash Lemko» [What "Our Lemko" is going to write about]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 1, 2 [in Ukrainian].
Prosvita v Arhentyni [Education in Argentina]. (1935). Nash Lemko – Our Lemko, 2, 2 [in Ukrainian].
Rymanivshchyna na fronti kulturno-osvitnoi pratsi [Rymanivshchyna on the front of cultural and educational work]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 11, 1 [in Ukrainian].
Selo Ropytsia ruska, pov. Horlytsi [Village Ropytsia, powiat Golytsia]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 8, 8 [in Ukrainian].
Tarnovych, Yu. (1934). De nash ratunok [Where is our salvation]. Nash Lemko – Our Lemko, 23, 2 [in Ukrainian].
Telvak, V. (2008). Tvorcha spadshchyna Mykhaila Hrushevskoho v otsinkakh suchasnykiv (kinets XIX – 30-ti roky XX stolittia) [Creative heritage of Mykhailo Hrushevsky in the estimations of his contemporaries (the end of the XIXth and the 30th years of the XXth century)]. Kyiv – Drohobych: «Vymir» [in Ukrainian].
Telvak, V.V., & Nakonechnyi, V.M. (2020). Stanovyshche rusynskoi menshyny v Druhii Rechi Pospolytii za materialamy hazety «Nash Lemko» [The state of the Rusyn minority in the Second Commonwealth according to the materials of "Our Lemko" newspaper]. Rusyn – Rusyn, 61, 166‒182. doi: 10.17223/18572685/61/10 [in Ukrainian].
Telvak, V.V., Telvak, V.P., & Nakonechnyi, V.M. (2021). «Het otruiu z nashykh khat!»: protyalkoholnyi dyskurs hazety «Nash lemko» ["Get rid of poison in our houses!": anti-alcohol discourse of the newspaper "Nash Lemko"]. Rusyn – Rusyn, 66, 34‒47. doi: 10.17223/18572685/66/3 [in Ukrainian].
Chomu treba chytaty knyzhku? [Why we need to read the books?]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 3, 2 [in Ukrainian].
Yak vesty zymovi vechory? [How to spend winter evenings?]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 24, 5 [in Ukrainian].
Yak tvoriatsia chytalni Kachkovskoho na Lemkivshchyni? [How are the readers Kachkovsky in Lemkivshchyna?]. (1934). Nash Lemko – Our Lemko, 6, 2 [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.